Yes, to both readings of the question.
"Lo" (לֹא) in Hebrew is the word for "no" or "not". For example. "Ani lo kotaiv" (אני לא כותב) means "I do not write".
"Lo" in English, meaning "behold", is usually translated as "Hine" (הִנֵּה) in Hebrew.
If this is Hebrew, "lo yaffa" means not pretty, but abale is not a Hebrew word.
ze lo maspeek
lo nayar = לא × ×™×™×¨
tekh-no-LO-ghee-yah (×˜×›× ×•×œ×•×’×™×”)
emotionless = le-lo regesh (ללא רגש)
a bad word = miláh lo továh (מילה לא טובה)
There is no Hebrew word for a non-Jewish boy. You would just say yeled lo yehudi (ילד לא יהודי)
There is no word in Hebrew for 'has'. For possesion, Hebrew uses the word יש (yesh) which means "there is/are" plus the preposition "to":There is (yesh) to him (lo) money (kesef) - yesh lo kesefAs an auxiliary verb, there is also no word for 'has'. The simple past tense used instead of the present perfect:in "he has been hungry"he (hu) was (haya) hungry (ra'ev)
unbroken = ratsuf (רָצוּף), lo shavur (לא שבור)
irgun lo khoki (אירגון לא חוקי)
There is no one word for dreamcatcher only two separate words which mean "catcher" and "dream" - לוכד חלומות. Pronounced "Lo-ched Cha-lo-mot" (Were ch is in place of the Hebrew letter "כ" and "ח" that do not exist in English)
a derrogatory word is the same thing in Hebrew that it is in English: a word with a bad or negative meaning. If you are asking how to say "derrogatory word" in Hebrew, it's milah lo tovah (מילה לא טובה)