no beber el agua - Or...the proposal you made is correct if you are giving a command to someone. No beba el agua. "Beba" is the formal command form of beber.
puerto (as in harbour) vino de Oporto (the drink) babor (the opposite of starboard)
"Sangria" is a type of fruity wine drink. "Sangre" means "blood".
the spanish drink
no cortar OR no interrumpaThe literal translation is... no cortar.
It depends on how you mean the phrase "drink please". If it is a polite request for someone else to take a drink, i.e. I give you a bottle of water and say "drink this please", it would be "Bebe, por favor". If it is a request that someone pass you a drink, it would be "Bebida, por favor" or (if the drink is alcoholic) "Copa, por favor".
Orojo is not correct: the drink is namedd Orujo. White orujo is like the Italian drink 'grappa'. Orujo de hierbas is an alcoholic drink (33% or more) with an (secret) extract from several herbes.
Um drink por favor. - can I have a drink please? Por favor, me vê um drink? - can you get me a drink, please? Por favor me vê uma bebida - can you get me a drink, please? Uma cerveja, por favor - a beer, please? Por favor, me vê uma cerveja? - can you get me a beer, please? Por favor, me vê uma caipirinha? - can you get me a caipirinha, please?
Spanish Pop music or a Spanish drink.
In spanish the phrase "drink up" is beber hasta. This is a different language.
'Crush' has many meanings (squash (drink and compress); longing; crowd;etc.; verb and noun). Please be more specific to enable translation.
urine
i used google translate for this answerboisson saine