No! Not ditching school is the child's judgment, and prosecuting the parent of the child has absolutely no effect on the child. If the child is going to skip school, the child should be punished.
"Ich liebe dich" is used for a male/female intimate relationship, like husband/wife or boyfriend/girlfriend "Ich hab dich lieb" is what parents would say to their children.
Du sollst doch auf Dich aufpassen translates as you should take care of yourself.
Ich liebe dich nein ich hasse dich = I love no I hate you
The original was "Bück dich, ich mach dich glücklich." i think. "Bück" not "Buch" ;) Did u?! ;)
Für Dich was created in 1994.
Wenn es Dich nicht gäbe müßte ich Dich erfindentranslates as if you didn't exist I would have to invent you.
"brauche dich" means "need you" in English.
It means "I love you". But it's mispelled. It should be "Ich liebe dich".
Ich vermisse Dich is the diect translation, but you can also say Du fehlst mir
"ich will dich" is the correct translation.
I miss you loads = Ich vermisse dich sehr I miss you loads = Du fehlst mir sehr
Wann sehen wir Dich? = When will we see you?