mercy = rachamim (רחמי×)
loving kindness = chesed (חסד)
But neither word has any specific connection to loyalty.
The name Ruthy is a variant of Ruth, which means "friend" or "companion". It is of Hebrew origin and is often associated with qualities such as kindness, loyalty, and devotion.
Hesed - חסד is Hebrew forGrace or Favour or Kindness, recent research also indicates that in all but two instances it could very well mean LOYALTY, especially in Psalm 136.
Shea is not a Hebrew word, so It can't be translated from Hebrew into English.
Jai is not an English word. It can't be translated into Hebrew.
It was translated from the original Hebrew for the same reason that anything is ever translated: so people can understand it.It was translated from the original Hebrew for the same reason that anything is ever translated: so people can understand it.
Galco
Kindness is Strength = חסד הוא חוזק KHESS-ed hoo KHO-zek
Annette is derived from the Hebrew name Hannah or Channah (חנה) which means kindness.
St. Jerome translated the bible from Greek and Hebrew into Latin. The translated version is called the Latin Vulgate.
Ronald cannot be translated into Hebrew.
The King James Bible was translated from a Greek text "Textus Receptus" which was compiled in 1516 by Erasmus. Although there were some original manuscripts available they were not used. Aramaic was the common language spoken in Israel in Jesus' time, and it was likely the language He spoke day by day. While some Aramaic words were used by the Gospel writers in the New Testament. The New Testament, however, was written in Greek.
No, the book has not been translated to Hebrew.