In Irish it's "i nDilchuimhne"
Scottish Gaelic:
Manx Gaelic:
Welsh: "Er serchog cof" or "Er serchog gof"
Breton:
Cornish:
Mar chuimhneachan air ...
In remembrance of ...
In Irish Gaelic: i gcuimhne ar ...
In Scottish Gaelic: ?
In Welsh: Er cof am ...
i ndilchuimhne
i gcuimhne gceanùil ar......
i ndilchuimhne
The definition of 'lightworker' is ambiguous.
Some possible translations for 'teardrop' in Celtic languages are: in Irish Gaelic: 'dearΓ³g' in Scottish Gaelic: 'dearag' in Welsh: 'deigryn'.
In Irish it's "Déan frois frais"
In Irish justice is cóir / ceart, truth is fírinne
In Memory of Celtic Frost was created in 1996.
In Irish it's "donn"
Blaidd Drwg
Irish: fuil Scots Gaelic: fuil Welsh: gwaed or gwaedoliaeth
Irish Gaelic is an máthair,Scottish Gaelic is an mhàthair.Welsh is y fam,Breton is an vamm.
In Irish it's "Nollaig" In Welsh it's "Nadolig" In Scots Gaelic it's "Nollaig"
In Irish it's bronntanas / féirín
cairde (Irish)càirdean (Scottish Gaelic)cyfeillion, ffrindiau (Welsh)karidi, keveiled (Breton)