du liegst mir am Herzen - I care for you (literally you lie close to my heart)
It's not Du du liegst mir im Herzen
Du , Du Liegst Mir Im Herzen . This is an old German folk song played by Ruth Gordon in the movie "Dr Ehrlich's Magic Bullet .
Willst Du mit mir gehen translates as do you want to go with me.
For a formal register: Sie entgehen mir nicht. or Sie entkommen mir nicht. For an informal or insulting register: Du engehst mir nicht. or Du entkommst mir nicht.
Kannst Du mir das Formular faxen? translates as can you fax me the form?
Du Willst Mir An Die Wäsche was created on 2009-06-26.
"willst du Deutsch mit mir sprechen?" = "Do you want to speak German with me?"
"Are you with me?" That would be a translation of the question "Bist du bei mir?". The start of the sentence as in the Bach/Stölzel aria "Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden" would be better translated as "If you are with me (or: if you're near to me), I go light-hearted (or: with gladness)".
Will you go to the dance with me = Gehst Du mit mir zum Tanz
Du fehlst mir!
mir du Idiot
Warum hast Du mir das angetan?