answersLogoWhite

0


Best Answer

"To all the world" is a literal English equivalent of the French phrase À tout le monde. The pronunciation of the masculine singular prepositional phrase -- which most famously and recently occurs as the fourth track title in the sixth studio album release of the American heavy metal band Megadeth -- will be "a too luh mohn" in French.

User Avatar

Wiki User

9y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What does 'À tout le monde' when translated from the French title of a Megadeth song to English?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Music & Radio

Who is the woman in the Megadeth video?

If you are referring to the A Tout le Monde video. Her name is Cristina Scabbia and she is the lead singer for Lacuna Coil. She guested on the track.


How do you say busy in french?

occupébusy:ÉcouterPocket Oxford-Hachette French Dictionary © 2005 Oxford University Press:busyadjective (person) occupé/-e (with avec; doing à faire);(shop) où il y a beaucoup de monde; (junction, airport) où le trafic est intense;(road) très fréquenté/-e;(street, town) animé/-e;(day, week) chargé/-e;(engaged) (line) occupé/-e.reflexive verb to ~ oneself doing s'occuper à faire.


Who wrote and sang the song This is your song in the 1970's?

The song, generally known as ( Your Song) is by Elton John... Love, this is My Song- however is a different ballad- by a number of mainly female artists- The song was originally written in French, yes it was sung by Petula Clark. There are two different songs. Oddly- Your Song ( Elton John) is all about Love- but does not once utter the word Love!. Love is mentioned in the Petula Clark song- which was the theme song of the movie- A Countess from Hong Kong. Follow the lyrics closely it seems to be closer in spirit to a well-known Russian lass of the Past! ( I care not what the World may say- may refer to the newspaper! Controlled by James Gordon Bennett- in the US- The World- in Paris- Le monde. Good song.


What is the English translation of Mylene Farmer's song Et Pourtant?

You have to know that Mylene Farmer is a special singer. It's sometimes really difficult to understand the lyrics of her songs. Even if you're French ;) Quand les songes / M'ont réveillée / Quand on n'ose pas / Crier (= When the dreams awake me cos' we can't scream) Quelque chose au bout du moi / Qui me fait mal / Mais tes lèvres ont fait de moi Un éclat... de toi (= Something in me hurts me but your lips transformed me to a piece of you) Et pourtant / Le jour s'est couché / Pour éteindre le monde (= And yet the sun sets to turn off the world) Et pourtant / L'amour est court / D'innocent, j'entrevoyais le chemin / Qui mène à l'ombre (= And yet love is short. I was seeing the path which lead to the shadow) Et pourtant / L'amour toujours (= And yet love forever) Si les roses / Etaient si belles... fleuries / Rien de grave / Elles n'ont pas su... l'épine (= If roses were beautiful ... flower, nothing serious, they didn't know ... the thorn) L'improbable silhouette / Qui s'avance / Imprévue dans ce silence / Qui guette une absence (= The unlikely shape who comes, unexpected in the silence, who wait for an absence) Là, pourtant / Le jour s'est levé / Pour éclairer le monde / Comme avant (= And yet, the sun rised to light up the world, like before) L'amour est onde / D'innocent, j'entrevoyais le chemin / Qui mène aux ombres (= Love is wave. I was seeing the path which lead to the shadow) Et pourtant / L'amour est comble (= And yet love is packed full)


What is the sanctuary theme song?

In part I can answer the question. The song is called 'Symphonie pour un monde étrangé' which means as much as symphony for a strange world, though I prefer the translation symphony for an estranged world. I guess people have to fight out the best translation. Sadly I do not know who composed it, so I hope somebody else can help out with that. According to the end credits, the theme music was co-composed by Joel Goldsmith, the son of the late TV and movie music composer, Jerry Goldsmith (who composed many of the Star Trek movie music, for example). I can't remember who the other composer was.

Related questions

What is 'all the world' when translated from English to French?

"All the world" in English means tout le monde in French.


What is 'What world' when translated from English to French?

Quel monde is a French equivalent of the English phrase "What world." The pronunciation of the masculine singular phrase -- which may be used either exclamatorily as Quel monde! or interrogatively as Quel monde? -- will be "kel mond" in French.


What is 'Avoir un jour agréable tout le monde' when translated from French to English?

Avoir un jour agréable, tout le monde! in French is "Have a nice day, everybody!" in English.


What is 'Is everyone at your place' when translated from English to French?

"Is everyone at your place?" in English is Tout le monde est-il chez vous? in French.


What is 'for everyone' when translated from English to French?

Pour tout le monde is a French equivalent of the English phrase "for everyone." The masculine singular prepositional phrase translates literally as "for all the world" in English. The pronunciation will be "poor tool mond" in French.


How do you say we are the world in french?

'we are the world' is translated 'nous sommes le monde' in French.


What is 'What is the headline in Le Monde today' when translated from English to French?

quel sont les grands titres dans 'le monde' aujourd'hui ?quelle est la une du monde aujourd'hui ?


What is 'And I would give you the world' when translated from English to French?

Et je te donnerais le monde is a literal French equivalent of the English phrase "And I would give you the world." The pronunciation will be "ey zhuh tuh duh-nreh luh mohnd" in French.


What is 'My favorite thing to do in the world is dance' when translated from English to French?

"la chose que je préfère faire au monde c'est danser"


What is 'Vous voulez dire le monde à moi' when translated from French to English?

This is a translation of 'you mean the world to me'. A French speaker would not speak that way, he would say 'tu es tout pour moi'.


Is everybody in french singular or plural?

In French, "tout le monde" is treated as singular, even though it means "everybody." So, verbs and adjectives that follow "tout le monde" should be in the singular form.


How do you translate hello everyone from English to french?

'bonjour tout le monde'