mais -- but
comme -- as, like, since
life must go on, no?
In French: Mais non, je veux toi comme copain. In English: But non, i want you to be my friend.
mais pour quoi: but, what for ?mais pourquoi: but, why ?
C'est comme-ci comme-ça : it's so-so
Jean Dessureault has written: 'On parle comme on marche, mais ..' -- subject(s): French language, Idioms
The word "comme" means "how" or "as". Comme un enfant = like a child. Comme d'habitude = As usual.
Comme d'habitude means 'as usual'.
'ça arrive, Meghan, mais jolie comme tu es ça va s'arranger' means 'that does happen, Meghan, but pretty as you are, all will get better'
its mean With you and me
The French "mais non" means "but no" in English.
"Mais seulement" means "but only" in English.
"I miss you, but only as a friend" is an English equivalent of the French phrase Tu me manques, mais seulement comme amie.Specifically, the personal pronoun tu is "(informal singular) you". The personal pronoun memeans "me". The verb manques means "are lacking/missing, do lack/miss, lack/miss". The conjunction mais means "but". The adverb seulement means "just, only". The adverb comme means "as, like". The feminine noun amietranslates as "(female) friend".The pronunciation will be "tyoo muh mawnk meh suhl-maw koh-mah-mee" in French.