no but if you want
mais ça va maintenant si tu veux : "but now that's all fine if you want / if you want to"
It means, "if you want".
mais si tu dois partir, vas-t-en! - but if you (feel that you) must go, go!
we can carry on in french if you like
It means 'if you want to continue if French'.
"Je veux vas te faire encule si mal" is broken French mixed with abuse. It translates roughly as 'go f*** yourself"
"Je t'aime et je veux être avec vous" = I love you and I want to be with you" "Si mauvais" (??) = "If bad" or "If wrong" or "So bad" or "So wrong"
"... mais tu es si loin" means '... but you're so far away' in French.
It means "But you are so funny to me" in French, no Cajun.
Je suis désolé d'entendre cela. Peux-tu me dire ce qui ne va pas pour que je puisse t'aider à trouver une solution?
mais s'il te plait corriges-moi si je me trompein text script : "but pls correct me if im wrong"
I had a dream but I don't know whether it was you or not.