mais si tu dois partir, vas-t-en! - but if you (feel that you) must go, go!
no but if you want
"... mais tu es si loin" means '... but you're so far away' in French.
It means "But you are so funny to me" in French, no Cajun.
mais ça va maintenant si tu veux : "but now that's all fine if you want / if you want to"
mais s'il te plait corriges-moi si je me trompein text script : "but pls correct me if im wrong"
Don't you mean "Mais, je ne sais pas si tu peux parler français." Which means, "But, I don't know if you can speak French."
"Mais si je mange", means "But of course, I eat." Naturally, the question would be "Do you eat?" which is "Est-ce que tu manges?" in French.
mais si je n'ai pas d'argent
"mais la vie n'est pas si mal / si mauvaise"
"It's been a long time, but our hearts didn't grow apart"
The motto of Sociedade Independente de Comunicação is 'A SIC mais perto de si.'.
Je suis désolé d'entendre cela. Peux-tu me dire ce qui ne va pas pour que je puisse t'aider à trouver une solution?