The phrase "Puis je lecher la chatte" in French translates to "Can I lick the cat" in English.
"Je puis" is French for "I can" or "I am able to." It is a formal or literary way to express ability or capability.
Puis-je vous aider? Que puis-je pour vous? Est-ce que je peux vous aider?
"Je peux" is used more commonly in everyday conversation to express "I can," whereas "je puis" is a more formal and literary term used to express the same meaning. It is rare to hear "je puis" in modern spoken French.
"Can I help you" in French is spelled as "Puis-je vous aider".
"Puis-je t'embrasser"
It's poor grammar, Dumb traduction would be : "Can I lick the pussy" ? "Chatte" is the female of cat. It also refer to women's genitals.
"Je puis" is French for "I can" or "I am able to." It is a formal or literary way to express ability or capability.
"Puis-je vous revoir demain" means "May I see you again tomorrrow?"
puis-je aller aux toilettes? = May I go to the restroom?
Can I, please ... - Puis-je s'il vous plait ...
Où puis-je boire un verre à Paris? Where can I get a drink (a glass) in Paris?
no May I .. the "puis" is the interrogative form for the first person singular present tense of the verb pouvoir. Je peux >>>> Puis-je. May you would be Peux-tu ?
"What is your name and number?"
Puis-je vous aider? Que puis-je pour vous? Est-ce que je peux vous aider?
"puis-je aller à mon placard" (or "est-ce que je peux aller ...") means "May I go to my cupboard / locker" in French.
"je te veux" = I want you, "lécher" = to lick, "sucette" = lollipop.Beyond being grammatically incorrect, that sentence is certainly not a good one to use in French - unless you are supportive of the undertones in it.
"Je peux" is used more commonly in everyday conversation to express "I can," whereas "je puis" is a more formal and literary term used to express the same meaning. It is rare to hear "je puis" in modern spoken French.