The literal translation (from Spanish) is 'I just want the head'.
"Sólo quiero la cabeza" translates to "I only want the head" in English. This phrase can have different interpretations depending on the context in which it is used.
"Te quiero a la hermana" means "I love your sister" in Spanish.
"I want to suck the dick."
"Quiero saber la respuesta a mi pregunta" means "I want to know the answer to my question" in English.
"The head" is a literal English equivalent of the Spanish phrase la cabeza. The feminine singular phrase may be literal, in reference to the top of a human body, or symbolic, in terms of the leader of a group. The pronunciation will be "la ka-VEY-sa" in Uruguayan Spanish.
"Tu es lojo de la cabeza y tu bandejo" is not a correct phrase in Spanish or any other language. It appears to be a mixture of different words that do not form a coherent sentence.
raise your head
It means In/on the head there is...
"quiero de la parte posterior" means "I want from the part in the back."
"Te quiero a la hermana" means "I love your sister" in Spanish.
La Cabeza viviente was created in 1963.
De la Cabeza was created in 2002.
The population of Cabeza la Vaca is 1,620.
It is an obscene suggestion.
Translation: Me abrí la cabeza, or me quebré la cabeza
La cabeza.
Pájaros en la cabeza was created on 2005-03-14.
San Vicente de la Cabeza's population is 559.