It literally translates to be careful of the people with two faces, but we translate it to:
You be careful of two-faced people
Take good care of yourself. The subjunctive is used in this type of stement because it implies a wish or desire on the part of the speaker, not a statement of fact. Another common use of this form is "Que tenga un buen día", or "have a good day".
This word has literally hundreds of different translations, depending on how you use it. You need to specify if you mean a noun or a verb, and in what context. Some examples: mind (noun) = la mente (don't) mind = no te preocupes mind (out)! - tenga cuidado!
"tenga" means "take it" or "have it" or it depends how you use it.. if you say "tenga el lapiz" your'e saying "take the pencil"
CARAS is an acronym which stands for the Canadian Academy of Recording Arts and Sciences. CARAS is the organization that conducts the Juno Awards for music.
"Careful, girl."
um... there is no enrique iglesias in cuidado con el angel you mean William levy?
Literally, it's probably: the cared for.
Berme con personas is Spanish word that means Berme with people.
Beware the hand that feeds.
Cuidate (accent on 'i') Ten cuidado
It is spanish shorthand/slang for "Personas que quiero". Meaning in english, "People that I like".
"Have a nice day".