"bonne fin de semaine" = "have a good week-end"
"Bon fin semaine" is not a correct phrase in French. The correct phrase is "Bon week-end," which means "Have a good weekend."
"Bon semaine" is not a correct phrase in French. The correct way to say "Have a good week" in French is "Bonne semaine."
"I hope we can talk on the week-end" "vers" here indicates approximation, so the meaning is more "around the end of the week". "fin de semaine" could be either "week-end" or on Friday or so, depending if the context is about workday weeks or calendar weeks.
"La semaine" means "the week" in French.
semaine prochaine 'semaine' means week and 'prochaine' means next. 'semaine' is pronounced SEM ENN and 'prochaine' is pronounced PRO SHEN 'semaine' is feminine and should be preceeded by the article 'la'
The word "week" in French is "semaine".
Have a nice weekend!
Bonne fin de semaine mes amis or bon weekend mes amis
"Bon semaine" is not a correct phrase in French. The correct way to say "Have a good week" in French is "Bonne semaine."
Comment a été votre fin de semaine? or Comment s'est passée votre fin de semaine?
fin de semaine dernier
week-end or fin de semaine
le week-end - la fin de semaine
"Thank you and have a nice week-end"
"une semaine" For Saturdays plus Sundays, we tend to say week-end instead of "fin de semaine", which is the way the government would like us to say.
le weekend (au Québéc, ils disent la fin de semaine)
Passe (or passez) un fabuleux week-end ! In Canada they would say "une fabuleuse fin de semaine" instead of "un fabuleux week-end".
"have a nice week end sweetheart"