"Let do" is a literal English equivalent of the French "laissez-faire."Specifically, the imperative "laissez" means "(You) are letting, do let, let." The infinitive "faire" means "to do." But the words so combined actually convey the notion of leaving something as it is, letting things be, not interfering.The pronunciation is "leh-seh fehr."
Yes, laissez-faire is a French word made up of the two verbs 'laisser' (to let, to tolerate, to accept) and faire (to do)
Laisser = to let faire = to do It basically means to leave someone to do whatever they want to do. For example: Marijuana is illegal in Canada. However, the police are unconcerned and generally have a laissez-faire attitude.
Laisser = to let faire = to do It basically means to leave someone to do whatever they want to do. For example: Marijuana is illegal in Canada. However, the police are unconcerned and generally have a laissez-faire attitude.
Literally no, but figuratively yes. Laissez faire pretty much means 'Let it be' or 'Leave it alone'
Des trucs à faire is 'things to do, stuff to do' in English.
bonjour faire vous besoin a baiser
qu'avez-vous du faire means 'what did you have to do?' in English.
In English faire de bisous translates to give someone kisses.
it means 'i do'.-mr.schizer
Faire du vélo means ride a bike in English.
Faire in French is "to do" in English.
to cycle, to ride a bicycle
To boil water.
make video
It's badly spelt but perhaps you mean - est-ce que tu va faire............? - are you going to do.......?
faire hauls -you a buche