"Fais-le" means "Do it" but "faire le (something)" is "try" or "play being(something)".
Example: "faire le malin" = try and play the smart guy
Provide better context when you ask a question.
"not to do it"
I think it means I want to do this/that/it with you. Depends on that "le" will mean.
I need to clean the house.
"faire l'amour" means "to make love", but "ou le foutre de chaud" does not mean anything that makes sense.
This phrase is incorrect. It does not make sense as written.
What do you like to do during the weekend
Et s'il fallait le faire was created on 2009-02-01.
It depends;J'ai dû le faire - I had to do itJe devais le faire - I had to do itIl a fallu le faire - Literally: It was necessary to do itIl fallais le faire - Literally: It was necessary to do itThese are all acceptable ways of communicating the necessity of doing something. I'm sure there are other ways too.
If you are trying to say "I will do it" then in french it would be "Je vais le faire." If you are trying to say "You will do it" then it would be "Tu vas le faire." or "Vous allez le faire" if the you is plural or intented to be used in a polite way.
"le savoir-faire" (masc., takes no plural mark as it is formed from two verbs) it is the knowledge and skill required to do something correctly; the know-how.
going to a train but that's not the right name for a train in french
nous pouvons le faire.