Yes, it is grammatically correct.But it would sound slightly more natural if you said "Minä rakastan ja kaipaan sinua.".Either way is ok though.
Finns don't use that actual phrase, but well, in Finnish it's "Tarkoitat minulle maailmaa". Other phrases for that meaning are for example "Olet koko elämäni" (= You are my whole life) and "Merkitset minulle todella paljon" (= You mean a lot to me).
Mina means loving memory!
Vihaan sinua - rakas - 1951 is rated/received certificates of: Finland:S
That is "Rakastamme sinua isoisä ja meille tulee ikävä sinua" in Finnish.
tsamina mina zangalewa means: where do you come from?
greetings harbour
Mina's MottoWilliam Blake's "How can a bird that is born for joy / Sit in a cage and sing?" is Mina and her mom's motto.
"Minullakin on ikävä sinua" would be a standard language phrase. A spoken language phrase could be for example "mullakin on sua ikävä". This kind of a conversation 1: I miss you 2: Miss you too would be in a standard Finnish 1: Minulla on ikävä sinua / Ikävöin sinua 2: Minullakin on sinua ikävä / Minäkin ikävöin sinua and in the spoken Finnish 1: Mulla on sua ikävä 2: Mullakin sua
"[I] love you"
No not really
jjffjdkfg