"Por si acaso no regreso" translates to "just in case I don't come back" in English.
The question "Por que la pregunta mean in English" translates to "Why does the question mean in English?" in English.
"Por su puesto" translates to "of course" in English.
"Por que eres mujer" translated to English means "why are you a woman?"
"In English, 'Por qué te gusta' translates to 'Why do you like?' or 'Why do you enjoy?'."
"Por la última vez" translates to "for the last time" in English.
The cast of Por Acaso Gullar - 2006 includes: Ferreira Gullar as himself
Quizás, Quizás, Quizás (perhaps, perhaps, perhaps) any verb that would follow this would be subjunctive.Cuando Tú Me Quieras ([if and]When you [could] love me - loose translation) This is subjunctive because it is talks about an uncertain future; a wish with uncertainty.Por Si Acaso No Regreso (If by chance I don't return) This title is not subjunctive, but the lyrics of the rest of the first sentence that completes this phrase is in subjunctive case."Por si acaso no regreso,yo me llevo tu bandera;lamentando que mis ojos,liberada no te vieran"
The cast of Marujo Por Acaso - 1954 includes: Fregolente Ankito as Alarico Amadeu Celestino Carlos Duval Roberto Duval Lia Mara Nelson Soares Afonso Stuart Paulo Stuart
If you mean the Spanish ''por'' as in the English ''for'', its για (gia).
The question "Por que la pregunta mean in English" translates to "Why does the question mean in English?" in English.
Euclydes Camargo Madeira has written: 'Um teatro por acaso'
por auto = by car
es por ti = is for you
if
For your
por kay (spelt 'por que') is simply "why"; e.g. 'por que no?', "why not?"
"Por su puesto" translates to "of course" in English.