Feta in Latin is a feminine singular adjective meaning "pregnant, full of young", "fertile" or "having just given birth". Pro means literally "in front of", but also "for" or "on behalf of". Pro feta would thus mean something like "for her who has just given birth".
A quick Google seems to reveal only one occurrence of the phrase "pro feta" in a genuinely Latin context, in the footnotes of an e-book containing early Latin hymns. The note says "plena (pro feta)", and it merely means that in one or more surviving copies of the hymn in question, the word feta is replaced by plena ("full"). In this case, pro means "for" in the sense of "in place of".
As a single word, profeta is an infrequent spelling of propheta, the Latin word for "prophet".
"Pro Deus" is ungrammatical in Latin. It doesn't mean much of anything.
parilis, or par mean "equal".
For parents.
For the fatherland and the people.
"Pro Deo et Patria" translates to "For God and country" in English.
pro vitam
"Pro Rege" is a Latin phrase that means "For the King".
pro
Pro se is a legal term that means representing oneself in court without the assistance of a lawyer. It is commonly used in cases where individuals choose to advocate for themselves without professional legal representation.
The phrase means," Let us pray for the Pope"
sin^2 (feta) + cos^2 (feta) = 1 sin (feta) / cos (feta) = tan (feta)
It probably means that someone has used an on line translator to try to translate English to Latin. They don't work. 'Questio pro diligo' is gibberish.