"Say dommage" is not a correct phrase in French. "Dommage" on its own means "too bad" or "a pity" in English.
You can say "quel dommage" in French to express "what a pity."
To translate "too bad" in French, you can say "dommage" or "c'est dommage".
You can say "inutile" to mean useless in French.
You can say "Quelle surprise" to mean "What a surprise" in French.
You can say "nous copions" in French to mean "we copy".
You can say "quel dommage" in French to express "what a pity."
too bad
To translate "too bad" in French, you can say "dommage" or "c'est dommage".
One would say "dommage".
Shame or pity.
"Quel dommage" should work.
Quel Malheur, or Quel dommage.
'What a shame!', 'What a pity!' or 'Too bad!' may be English equivalents of Quel dommage!The relative/interrogative quel means "what, which". The masculine noun dommage means "shame, pity, damage". The pronunciation will be "kehl dohm-mahzh" in French.
It hurts. Just use google translate. It's interpreted to mean, "What a pity." It's an expression of sympathy and/or compassion.
quel dommage! - what a pity!
You do speak french ... too bad, lol
Beau Dommage ended in 1978.