Es muy difícil traducir esta oración, porque adolece de una buena ortografía, y además, está incompleta. He aquí el problema de no escribir bien. Con todo respeto, háganlo bien, digo, para que se den a entender, ¡Vale!
¿Acaso han escrito: "Sí, eres de aquí de México, como de qué... (oración incompleta)"?
Ó
Si eres de aquí de México, ¿cómo de qué.... (De todos modos sigue incompleto el enunciado)?
This is a series of fragments. "Si" means "if", but "sí" (with an accent) means yes. So the first part could mean "If you are from here, from Mexico" or "yes, you are from here, from Mexico". "Cómo" means "how" but "como" means "like" or "as" (or "I eat", which seems unlikely in this context!) "How from what" is the translation. If this was a conversation, it might go like this:Yes? Are you from here? From Mexico? What? From what...(should be finished with town/city/state or something similar).
It means, You are from Mexico.
"¿Cómo estás de dónde eres (tú)?" This means "How are you, where are you from?"
It means "You are not from here". You are basically denying someone's claim to belong. Peace.
COMO ERES TÚ --- The way you are
Translation: How are you? Patient or Impatient?
"Como eres tu" means "the way you are "
"Me Gustas Tal Como Eres" was created in 1981. It is a song by Juan Gabriel and Luis Aguilé.
"Como eres" in English translates to "How are you." It is a question asking about someone's personality, characteristics, or state of being.
it means whatever way you want it, you beautiful
it means: a witch like you are.
Como no eres means "as you aren't" so there's no real way to respond to this.
Are you from here or Spain