"Si tu savais" means "if only you knew" in French. It is often used to express regret or longing for someone to understand a particular situation or feeling.
Ok
The French phrase "Je pense que tu le savais" translates to "I think you knew" in English.
"Si tu quieres" means "if you want" in Spanish.
"Savais" is the past tense of the French verb "savoir," which means "to know." It can also mean "knew" or "was aware of" depending on the context in which it is used.
Si tu viens chez moi means If you come to my placeViens-tu chez moi ? means Are you coming to my place?'Si, viens-tu chez moi?' would mean 'Yes (in contradiction to a question such as: 'You won't be in this evening, will you?'), are you coming to my place?'
"LlΓ‘mame si tu puedes" in English means "Call me if you can."
Translation: (Note, I made some assumptions about missing punctuation) If only you knew how how much I love you. If you knew that you are my everything. Maybe, then you would know exactly how much you mean to me. I love you.
savais-tu que ... / est-ce que tu savais que ... saviez-vous que / est-ce que vous saviez
The French phrase "Je pense que tu le savais" translates to "I think you knew" in English.
"je ne savais pas que tu parlais français"or "j'ignorais que tu savais parler français"
"Savais" is the past tense of the French verb "savoir," which means "to know." It can also mean "knew" or "was aware of" depending on the context in which it is used.
"Je savais que tu l'aimerais." "Je savais que vous l'aimeriez." (formal)
si y tu
it mean "only you"
"If you are." (If it's "si") "Yes, you are." (If it's "sí")
Yes, you can
Si tu viens chez moi means If you come to my placeViens-tu chez moi ? means Are you coming to my place?'Si, viens-tu chez moi?' would mean 'Yes (in contradiction to a question such as: 'You won't be in this evening, will you?'), are you coming to my place?'
You will know if you are cool