i guess :D
"Supongo que no" means "I guess not" in English. It implies doubt or uncertainty about a statement or situation.
supongo, me figuro, adivino
Supongo/me figuro cuando quiera que teniamos el tiempo
Literally it means, "I suppose that it is [the] hour to sleep." Less stilted translations might be, "I suppose it's time to go to sleep." or, "I suppose it's time to go to bed."
fresh, cool, recently-arrived 'estar/quedar fresco' = to fail, be disappointed 'quedarse fresco' =to act coolly,without scruple.
Supongo que te refieres a un examen para ver si tomaste marihuana o no. Una posibilidad que se me ocurre es no consumir marihuana.
Hola yo nunca he ido pero mi tía si, no nos dijo exactamente cuanto costaba solo dijo que ese hotel es puro lujo. Yo supongo que debe ser arriba de los $5,000 la noche.
Usually "to suppose" is translated as "suponer" which is conjugated exactly like "poner", so "supposed" = "supuesto". Por ejemplo: Supongo que necesito escribir una frase en espanol que usa "suponer", tendria que escoger algo facil como "?no supones que yo podria llegar un poco mas tarde?"
La cerveza Victoria ya se puede conseguir en Los Angeles, la tienda donde la he visto es El Super que esta por mi casa mas no se si en todos haya que supongo que si. La tienda que menciono esta localizada en la Avenida Cesar Chavez y Lorena.
"The end" in Spanish is "el fin". It is pronounced "el feen". Please see the Related link below for confirmation of the translation.
It mean what you don't what does it mean.
Mean is the average.