"That is so great! Hooray, hooray, and thanks."
"Bravo" is actually more common in French than in English.
We wouldn't really say that kind of thing, as it could be so easily misinterpreted as being ironical. Here are a few suggestions: Bravo! Vous avez tout compris! Je vous félicite, vraiment!
Bravo would be used as an exclemation before the sentence. As in "Bravo! The performance was spectacular." Bravo would be followed by a comma or an exclemation mark. HOpe this helped.
Bravo !
Same thing as in English and spanish : bravo.
bravo
Judith A. Muyskens has written: 'Bravo - Bundle' 'Bravo!' -- subject(s): Textbooks for foreign speakers, French language, English 'Bravo!' -- subject(s): Textbooks for foreign speakers, French language, English 'Bravo!' -- subject(s): Textbooks for foreign speakers, French language, English 'Bravo!' -- subject(s): English, French language, Glossaries, vocabularies, Grammar, Problems, exercises, Textbooks for foreign speakers 'Bravo! Instructor Manual'
The audience loved the play so much, they wildly shouted, "Bravo!"
It means "Congratrulations Soklis"
(usually plural bravos, or an interjection) The performer received a bravo from his most severe critic : his wife. I say bravo to their moves toward energy independence. 'Bravo!' said the judge, as the owner and his dog finished their routine.
Christine Bravo has written: 'Avenida B' 'Changer tout' -- subject(s): Authors, French, Biography, Diaries, French Authors, Social life and customs, Travel
A rich vein of humour runs through his work bravo.