It sounds like you are asking about the Hebrew word Chessed (חסד), which is usuallytranslated as "Lovingkindness" or "Kind love."
The phrase in Psalm 118 that is sometimes translated as "steadfast love" is a mistranslation of the Hebrew: Ki le'olam chasdo (×›Ö¼Ö´Ö–×™ ×œÖ°×¢Ö¹×•×œÖ¸Ö£× ×—Ö·×¡Ö°×“Ö¼Ö¹Ö½×•
) which means "for his love endures forever", (literally "because eternally his kindness"). The only other mentions of "steadfast love" in the Christian Bible come from the New Testament and if the term you are looking for is in there, then it would be in Koine Greek, not Hebrew.
Hebrew does not use symbols. It uses actual letters.The word 'steadfast' in letters is יציב and it is pronounced yatsív
it means i love you in hebrew... well love you, i is ani
(באהבה) means "with love"
That is not Hebrew. It is Yiddish, and it means I love you too.
I mean his steadfast courage, his calm continual self-control.
ahuva (אהובה) = beloved
It doesn't mean anything, but it's close to B'ahava "with love" or B'havasa "with defeat"
Ohav doesn't mean anything, but ahav (אהב) is the verb "to love."
This quote suggests that love existed even before a catastrophic event or difficult time, implying that true love is enduring and has the ability to withstand challenges. It conveys the idea of a love that is timeless and steadfast.
Ahavah is a Hebrew word that translates to "love" in English. It is often used to express deep affection and care towards someone or something. In Hebrew, there are various words to describe different types of love, and "ahavah" specifically signifies a strong and profound love.
"mit" has no meaning in Hebrew. Ahava = love Shalom = peace
This appears to be very similar to Hebrew, but not quite Hebrew. The following words are close to Hebrew words:kataf = porterlahim is similar to lahem which means "to them"lahar = to the mountainahave is similar to ahavah which means "love"So it almost means "Porter to them to the mountain of love"