desire/grief/regret for the dead/absent/loss
favourite/object of desire/
petition/request
pleasure/that desired/needed
No regret = Nullum desiderium
No god.
haud desiderium justus diligo!!
Desire = Desiderium (as a noun) To desire = cupere I desire = cupio
I used an English to Latin translator on the words yearn, yearning, and longing. Here are the results: yearn, yearning: esurio longing: desiderium, cupido One of those, or a variant of one of those, might work. No Latin scholar would mind if you changed desiderium to desiderio or 'siderio. Good luck!
There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".
The correct version is Nullum desiderium :)
The direct Latin translation is desiderium or requisitum. There's also the phrase sine qua non for an indispensible condition. This is short for causa sine qua non, literally "a cause without which not," which was common in medieval philosophy.
There is no such word in Latin; -ous is not a Latin word ending.
That is not a Latin word. There is no "ch" diphthong in Latin.
Its not a latin word so it doesnt mean anything.....
That's not a Latin word.