The miniature Christmas village is the English equivalent of the Pennsylvania Dutch word "putz."
Specifically, the Pennsylvania Dutch word originally specified the nativity scene. It derives from the original German verb "putzen," which in this context means "to decorate." Because of the strong family and community ties within Pennsylvania Dutch populations, the Christmas decoration quickly grew from the nativity scene to that of an entire village. In other words, the Christmas decorations honor both the strong beliefs and the community ties that are the hallmarks of the Pennsylvania Dutch.
I think you mean verkleed, which means "dressed".
Welcome is an English equivalent of 'Wilkom'.
These German Pennsylvania immigrants are called the Pennsylvania Dutch, a misnomer- the German word for German is "Deutsch," but these people were mistakenly called Dutch.
esse
hinkel
hallo
The expression "Pennsylvania Dutch" referring to this group of people is an alteration of the word "Deutsch" meaning "German." The Pennsylvania Dutch are actually as much of Swiss origin as German.
My grandfather was Pennsylvania Dutch; he used "kaput" to mean junk, broken, worn out. My guess is that the original is related to German.
pretty = hibsch
Nothing in German, as far as I know. There is a Native American word wawa, meaning a Canada goose; that word gives its name to the town of Wawa, Pennsylvania, and the Wawa chain of convenience stores.
to bake (verb) = backe
"Glittervorsp" is not a standard German word, and it doesn't have a known meaning in the language. It might be a misspelling or a made-up word.