Harbor, haven.
The Russian word "гавань" (gavan) translates to "harbor" or "port" in English. It refers to a place where ships dock or anchor for loading, unloading, or shelter.
"Svinya" (свинья) is the Russian word for "pig" or "swine."
"Jouchok" does not have a meaning in Russian. It is not a Russian word. Perhaps there was a mistake in the spelling or it could be a word from another language.
The Russian word "свинья" (svinya) translates to "pig" in English.
"Yesta yebica" is not a Russian phrase or word. It does not have a meaning in the Russian language.
The word "Stalin" translates to "man of steel" or "steel-like" in Russian. It is a combination of the Russian word "stal" meaning steel and the suffix "-in" typically used in Russian surnames.
"Svinya" (свинья) is the Russian word for "pig" or "swine."
I'm not sure, but Gavin means "white hawk".
Gavan Horsley was born in 1933.
Gavan Herlihy was born in 1947.
Gavan Daws was born in 1933.
Gavan McDonell was born in 1932.
Sovetskaya Gavan was created in 1941.
John Gavan died in 1679.
John Gavan was born in 1640.
Люблю is the Russian word for love.
John Gavan Duffy was born in 1844.
Gavan O'Connor was born on 1947-12-02.