Literally, "I want you much evil." Or possibly "I wish you much harm." Probably not what you want to imply. Probably "Te quiero mucho."
"Yo quiero tu muy mucho" is really gibberish. It is a grammatical train wreck that translates to "I want your very much." The sentence looks like some one took the English words "I [love/like/care for] you very much" and translated them to Spanish individually. Unfortunately translations don't work that way. The proper way to say "I [love/like/care for] you very much" is simply "Te quiero mucho" or "Yo te quiero mucho" You never use the words muy mucho together in Spanish.
Te Amo Mucho Quiero Mucho
Los quiero mucho
Me gustas mucho. - (more of an object kind of like) Te quiero mucho. - (like a friendly "I love you")
Te quiero mucho or, more directly, Te quiero ahora
mucho - a lot.
The Spanish phrase 'Te quiero mucho' literally means 'I really want you' or 'I want you so much' in English, but mostly the person that uses the phrase intends to say 'I really love you' or 'I really like you'. More information about it can be found in Spanish-English dictionaries, in forums and on linguistics related websites.
I like you alot
First answer. The sentence "quiero tu bebé mucho" or without accent "quiero tu bebe mucho" are both grammatically incorrect. In the first case it should be "Quiero a tu bebé mucho" which means I love your baby very much" In the second example, "bebe" without an accent is a conjugation of the verc "beber" (to drink). So "quiero tu bebe mucho" is a pretty bad construction of the sentence "quiero que bebas mucho" which means: I want you to drink a lot. i think what they are trying to say is that they want your baby, or to have children with you? not sure if this would be in the right context but that is what it sounds like. Simple answer, "I really want to have your baby."
TQM Is an Abriviation word In spanish Meaning "Te Quiero Mucho" In English Meaning "I Love You Alot"
Yo quiero te hace mucho.
"Amo a mi galleta" or "Quiero mucho a mi galleta".