a girl from Guantanamo Bay.
It means nothing... It is a mistake. The real word is "Guantanamera", a person from Guantánamo (Cuba)
Probably nothing - I think you're referring to the song, "Guantanamera" which is meant to refer to "a woman from Guantanemo", about which the song is possibly written.
"quidera" is not a Spanish word.
quest is not a Spanish word.
alico is not a Spanish word.
"Guajira" a woman of or from a rural area. Mainly used in Cuba but not exclusively. "Guantanamera" means from Guantánamo (which is a region in Cuba). So: guajira Guantanamera refers to a peasant girl from the countryside in Guantánamo, Cuba.
It means nothing... It is a mistake. The real word is "Guantanamera", a person from Guantánamo (Cuba)
Guantanamera - film - was created in 1995.
Probably nothing - I think you're referring to the song, "Guantanamera" which is meant to refer to "a woman from Guantanemo", about which the song is possibly written.
It is the Spanish word for "fox".
afuras is not a spanish word.
gaka is not a Spanish word
"Coll" is not a Spanish word.
"quidera" is not a Spanish word.
The Spanish word "conquistador" translates to "conqueror" or "conqueror" in English. It refers to the Spanish and Portuguese soldiers, explorers, and adventurers who sought to conquer new territories during the Age of Exploration.
The Spanish word "monticom" is not a recognized word in Spanish. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different word. Can you provide more context or confirm the spelling?
The word for "after" in Spanish is "después".