une taille can mean several things - a size or a cut(of clothes), your waist(line), a clearing in a wood made by cutting down trees (from the verb - tailler - which also gives you the word - tailleur - a tailor).
An un-normalized database contains a random population of data that has not been organized into small stable data files
Un-normalization of data will return the actual values of outcome, which is real value. Because we scale the data in normalization process.
This is the UN Identification Number.
One doesn't have *un* at the start.
A person who is professionally qualified to work with statistics is a 'statitician'. (STAT-iss-TISH-un)
un taille-crayon (masculine noun, plural: des taille-crayons) is a pencil sharpener in French.
an orange pencil sharpener
un taille-crayon (plural: des taille-crayons) is a pencil sharpener in French.
If it's a pencil-sharpener, un taille-crayons.
A sharpener is called "un taille-crayon" in French.
Un taille-crayon is a pen sharpener
un crayon de papier means pencil. Des feutres means felt tip pens and un taille crayon is a pencil sharpener Sorry, early morning answers... it should be crayon à papier (crayon de papier would be a paper pencil) :)
'taille-crayon' is a masculine word. Write: le taille-crayon, un taille-crayon. the first part of the noun is made with a verb, it will not take a plural mark - but the second park is a noun, it will take an 's' when plural: pluural: des taille-crayons, les taille-crayons
A pencil sharpener is "un taille-crayon" (masculine noun) in French, plural "des taille-crayons".
A pencil sharpener.
A pencil sharpener is un taille-crayon in French.
"La taille" in English translates to "the size" or "the waist" depending on the context.