"tu vas voir" = "you will see"
Désolé, je ne peux pas voir la couleur de votre t-shirt.
"On va voir" is French for "we'll see." It is a phrase used to indicate uncertainty or that a decision will be made in the future based on circumstances.
Je vais voir = I'm gong to check And if you're talking about "blood pressure", my dictionary is giving me: "tension artérielle" (feminine noun).
Je voudrais te voir (informal)Je voudrais vous voir (formal)
Oui, vous voir à votre maison votre demain soir
"Je veut voir ton sourire," or "J'aimerait voir votre sourire," to be a little more formal.
"Est-ce que c'est une frite dans votre poche, ou est-ce que vous êtes content de me voir ?"
Voir votre moyen de sortir.
It should be - je veux voir les étoiles dans les yeux - I want to see stars in my eyes.
Puis-je voir votre carte des vins
"Bebi je taime ai aiment votre jai envie de te voir bb" is broken French meaning roughly "baby I love you, I can't wait to see you baby"
je ne peux pas attendre de voir ton/votre film
je peux voir les nuages dans les airs.
Voir is a French verb which means to see.
"tu vas voir" = "you will see"
Sometimes, to see the best in others, you must see the faults in yourself.