vous l'aviez affiché sur votre ... = you pinned it on your ...
ou avez-vous rencontre votre conjoint means: or did you meet your spouse.
In the word-by-word translation, the conjunction 'et' means 'and'. The conjunction 'qui' means 'who'. The personal pronoun 'vous' means 'you'. The possessive adjective 'votre' means 'your'. And the noun 'nom' means 'name'. So the phrase is a shortened way of asking, 'Et qui etes vous [et quel est] votre nom?', or And who are you [and what is] your name?
Excusez-moi, comment épelez-vous votre nom ? means "Excuse me, how do you spell your name?" in English.
Pourquoi avez-vous des gens dans votre pantalon? in French means "Why do you have people in your pants?" in English.
vous avez tout ce qu'il vous faut dans votre ville, vous avez tout ce dont vous avez besoin dans votre ville, il y a tout ce qu'il faut dans votre ville
It means "In which street did you spend your childhood?" in French.
Pouvez-vous épeler votre nom pour moi s'il vous plaît?
Dieu vous bénisse, vous et votre famille
'(vous) présentez une amie à votre père' means '(you) introduce a friend to your father'. In that case the frined is a girl, as amie is feminine.
That means that you are currently in school? That means that you're doing your studies?
This looks like a bad machine translation and does not make sense. The closest I can imagine the original words to be is: "Vous sentez-vous importants dans votre vie ?", do you fell important in your life?
Et vous devez vous rappeler votre Français