ventisette anni
Ventisette. Venti is 20. Sette is 7. Pronounced ven tee se te.
27 jardin/huerta/huerto 27 27 = veintisiete
27 good day/morning 27
Così fan tutte is a literal Italian equivalent of the English phrase "Thus do all women." The phrase most famously references an opera by Wolfgang Amadeus Mozart (January 27, 1756 - December 5, 1791). The pronunciation will be "ko-SEE fan TOOT-tey" in Italian.
"The fallen woman Violet" is a literal English equivalent of the Italian phrase La traviata Violetta. The feminine singular definite article, adjective/past participle/pronoun, and proper name most famously reference a character in an opera by Giuseppe Verdi (October 9/10, 1813 - 27 January 27, 1901). The pronunciation will be "la tra-VYA-ta vyo-LET-ta" in Italian.
"Forever love" is an English equivalent of the Italian phrase per sempre amore. The prepositional phrase and masculine singular noun most famously occur as the title of a hit song released on April 24, 2000 by British singer Lolly (born Anna Shantha Kumble, June 27, 1977). The pronunciation will be "per SEM-prey a-MO-rey" in Italian.
Literally: veintisietehuevoveintisiete veintisiete = 27 huevo = egg
"I am in love!" is an English equivalent of the Italian phrase Io sono in amore! The phrase most famously references a passage from Wolfgang Amadeus Mozart's (Jan. 27, 1756-Dec. 5, 1791) early opera, La finta semplice ("The Fake Innocent"), from 1768. The pronunciation will be "EE-o SO-no ee-na-MO-rey" in Pisan Italian.
"That I may forget you" is the literal English equivalent of the Italian phrase Ch'io mi scordi di te. The pronunciation of the words, whose most famous application occurs in concert aria K. 505 by Wolfgang Amadeus Mozart (January 27, 1756 - December 5, 1791) and whose translation into English tends to be "You ask did I forget you?" will be "KEE-o mee SKOR-dee dee tey" in Italian.
"Love" is an English equivalent of the Italian song L'amore by the brotherly pop rock duo Sonohra of Verona, Italy. The song in question serves as the reason why brothers Diego (born November 27, 1986) and Luca (born February 27, 1982) Fainello emerged as the year 2008's winners in the giovani("newcomers") category at the the world-famous San Remo music festival. The pronunciation will be "la-MO-rey" in Italian.
"Bank of Mutual Rescue" is an English equivalent of the Italian phrase Banco del Mutuo Soccorso. The masculine singular phrase most famously references the debut album of the same-named progressive Italian rock band formed by brothers Gianni (born Saturday, Dec. 27, 1952) and Vittorio (born Tuesday, Jan. 23, 1951) Nocenzi in Rome, Italy, in the 1970s. The pronunciation will be "BAN-ko del MOO-two sok-KOR-so" in Pisan Italian.
Naso storto is a literal Italian equivalent of the English name "Cameron." The feminine/masculine proper name serves as the possible, but rare and unusual, surname Nasostortoand, according to Catholic Answers To Explain & Defend the Faith Nov. 27, 2009, as the possible, different-meaninged forename Camerino (Camerinus in Latin for "person from Cameria in ancient Latium, near modern-day Rome). The respective pronunciation will be "NA-so-STOR-to" for the surname and "KA-mey-REE-no" for the forename in Pisan Italian.