Wesołych Świąt Bożego Narodzenia mean 'Merry Christmas'.
The whole saying goes "Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku"
which, as an idiom, translates to "Merry Christmas and Happy New Year."
"Wesołych Świąt Bożego Narodzenia" :) unfortunately a lot of polish signs
Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku is a Polish equivalent of 'Merry Christmas and a Happy New Year'.
Wesołych Świąt (usually as "Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku" - "Merry Christmas and Happy New Year")
Wesołych ŚwiątWesołych ŚwiątWesołych Świąt Bożego Narodzenia!
Merry Christmas = Feliz Natal
'Nadolig Llawen' is how you say 'Merry Christmas' in Welsh
Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku is a Polish equivalent of 'Merry Christmas and a Happy New Year'.
Polish.
It must be mispelled "Wesołych" = 'Merry' as in "Wesołych świąt" = 'Merry Christmas'
it means Merry Christmas
Merry Christmas
Wesołych Świąt (usually as "Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku" - "Merry Christmas and Happy New Year")
Just as in your question !They tend to say "Happy Christmas" instead of "Merry".Merry Christmas
Merry Merry Merry Frickin' Christmas was created in 2004.
"Wesolych Swiat Bozego" is in Polish, meaning "Merry Christmas" in English.
Wesołych ŚwiątWesołych ŚwiątWesołych Świąt Bożego Narodzenia!
merry Christmas= Christmas aashamsakal
merry christmas