ok mi fermo
La prima fermata.
_Stop - Alt - Basta-Fèrmati </ P> They say stop too. smettere is to stop
Fermatelo! in Italian is "Stop him!" or "Stop it!" in English. Context makes clear whether a masculine singular person or a masculine singular object, such as toaster (tostapane), suits. The pronunciation will be "fer-MA-tey-lo" in Italian.
"Stop" in English is Tigil in Tagalog.
"Continually" is an English equivalent of the Italian word continuamente. The adverb also transltaes into English as "ceaselessly," "continuously," "endlessly," "non-stop," "over and over again," or "repeatedly" according to context. The pronunciation will be "kon-TEE-nwa-MEN-tey" in Italian.
I don't know, perhaps Basta combattere or Perhaps you mean Pace Subito (peace quickly)
stand or stop
Holding of a note or rest longer than usual is an English equivalent of the Italian word fermata. The feminine singular noun also refers to a bird's-eye look, pattern or view, to a stay or to a stop sign or a stopping point, or to an arrest according to English contexts. The pronunciation will be "fer-MA-ta" in Pisan Italian.
"He (she) domesticates," "Stop!" and "You domesticate" are literal English equivalents of the Italian word Doma. The verb in Italian may be the second person formal singular or third person singular of the present indicative -- as in the first and third examples above -- or the second person informal singular of the present imperative, as in the second-mentioned instance. Regardless of meaning or use, the pronunciation will be "DO-ma" in Italian.
别闹了/Bié nàole
tayib is okay Khalas is stop ya is Oh dany is dany w is and and is I
"No puedo dejar de amarte"