别闹了/Bié nàole
"No puedo dejar de amarte"
"Stop" in English is Tigil in Tagalog.
"ferme ta gueule" is a French phrase. It is translated as "shut your mouth" in English.
stand or stop
La prima fermata.
ok mi fermo
"Put down your pens!" literally and "Stop writing!" loosely are English equivalents of the French phrase Posez vos stylos!The pronunciation will be "po-zey vo stee-lo" in French.
_Stop - Alt - Basta-Fèrmati </ P> They say stop too. smettere is to stop
English is an independent language that does not rely on Chinese to exist. Therefore, any natural born Chinese who studies English must bear in mind that they should sooner or later stop seeking translation but directly understand new words from English explanation. To build English to English mindset, the Chinese students must stop using English-Chinese dictionary and replace it with English-English dictionary. In addition, when it comes to puzzles, they should consult English grammar books written in English not in Chinese. Thus, their mental process will be continuous in English and not to be interrupted or interfered by Chinese. In otherwords, keep the confusion in English. The bottom line is: let English be English, and let Chinese be Chinese.
"Hey! As for me...! You can stop!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Ei! Eu! Pode parar! The last two words also translate literally as "He can cease," "It is able to halt" or "She's able to stop" in English. The pronunciation will be "ey EY-oo PAWDJ puh-RAR" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
tayib is okay Khalas is stop ya is Oh dany is dany w is and and is I
alto Alto is one form, used to mean "Halt." Parada is the term for a bus stop. Parar is "to stop" (also to stand)