Homem sensual! and Homem sexy! are Portuguese equivalents of the English phrase "Sexy man!" Context makes clear whether an English loan word (case 2) or a Portuguese equivalent (example 1) suits. The respective pronunciations will be "O-meng sen-SWOW" and "O-meng SEK-see" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Um homem é sensual! and Um homem é sexy! are Portuguese equivalents of the English phrase "A man is sexy!" Context makes clear whether a loan (case 2) or an authentic (example 1) word suits for the declaration that also translates as "One man is sexy!" in English. The respective pronunciations will be "oong O-meng eh sen-SWOW" and "oong O-meng eh SEK-see" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Uomo sensuale e... is an Italian equivalent of the incomplete English phrase "sexy man and... ." The masculine singular phrase translates literally as "sensual man and..." or "sensuous man and..." in English. The pronunciation will be "WO-mo sen-SWA-ley" in Italian.
The equivalent of 'sexy' in Brazilian Portuguese is sexy; sensual; or atrativo when speaking of a man, atrativa when speaking of a woman.
Uomo sensuale danzando is an Italian equivalent of the English phrase "sexy man dancing." The masculine singular phrase literally translates as "sensual man dancing" or "sensuous man dancing" in English. The pronunciation will be "WO-mo sen-SWA-ley dan-TSAN-do" in Italian.
"Chiromancy" is an English equivalent of the Portuguese and Spanish words quiromancia. The feminine singular noun in question also translates as "palmistry" in English. The respective pronunciations will be "KEE-roo-MAN-tchuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese and "KEE-ro-MAN-sya" in Uruguayan Spanish.
"The man" is an English equivalent of the Portuguese phrase o homem. The masculine singular phrase most famously occurs as the title of a song by Brazilian singer-songwriter Roberto Carlos (born April 19, 1941). The pronunciation will be "oo O-meng" in Cariocan and continental Portuguese.
"Wow! Beautiful!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Nossa! Linda! The phrase represents the use of nossa(Senhora, "Our Lady [Mary]) as an exclamation of appreciation and surprise, such as of a Brazilian man toward a beach beauty. The pronunciation will be "NAWS-suh LEEN-duh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
yes, homme is translated man in English.
Homem doido, louco and maluco are Portuguese equivalents of the English phrase "crazy man." Birthplace and personal preference determine whether the literal "crazy man" (case 1), "crazy (male)" (example 2) or "madman" (instance 3) suits. The respective pronunciations will be "O-meng DOY-doo," "LO-koo" and "muh-LOO-koo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Stylish man" in English is uomo distinto in Italian.
"Best man" in English is miglior uomo in Italian.
"Even" or "I lack," "cripple" or "I limp," and "I cripple" or "one-armed" are the respective English equivalents of the Italian, Portuguese and Spanish word manco. Context makes clear which translation suits in an Italian- (cases 1, 2), Portuguese- (examples 3, 4) or Spanish-speaking (instances 5, 6) interaction. The respective pronunciations will be "MAN-co" in Pisan Italian or in Uruguayan Spanish and "MAN-koo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.