Stare lontano da me! in Italian means "Stay away from me!" in English.
Lasciami stare assieme a te.
"Where are you staying tonight?" in English is Dove vai a stare stanotte? in Italian.
Lascia stare is an Italian equivalent of the English phrase "Let it be." The declarative statement in the third person singular of the present imperative translates literally by word order into English as "Let it stand." The pronunciation will be "LA-sha STA-rey" in Italian.
Fai meglio a stare bene is an Italian equivalent of the English phrase "You better be O.K." The above-mentioned sentence translates literally as "(informal singular you) do better to be well." The pronunciation will be "feye MEH-lyo a STA-rey BEH-ney" in Italian.
stare pronounced: 'star-ray' with a roll on the 'r' To stay is the verb "stare" or "to stay." Often, Italians ask, "Come stai?" meaning "How are you staying?" or just "How are you?" Someone looking to stay in a hotel might ask, "Posso stare al vostro hotel?" which translates, "Can I stay in your hotel?"
Voglio stare insieme a te per tutta la vita
The singular Stare tranquilla! and the plural Stare tranquille! in the feminine and the singular Stare tranquillo! and the plural Stare tranqilli! in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "Take it easy!" The choice depends upon whether the second person "you" being referenced is in the singular or plural and whether the audience is of one or more listeners. The respective pronunciations will be "STA-rey tran-KWEEL-la" and "STA-rey tran-KWEEL-ley" in the feminine and "STA-rey tran-KWEEL-lo" and "STA-rey tran-KWEEL-lee" in the masculine in Italian.
Stando in silenzio and Stare in silenzio are Italian equivalents of the incomplete English phrase "Keeping quiet." Context makes clear whether a more English-influenced "Staying in silence" (case 1) or a more Italian "To stay in silence" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "STAN-do een see-LEN-tsyo" and "STA-rey een see-LEN-tsyo" in Pisan Italian.
Vorrei che tu conoscessi meglio l'italiano! is an Italian equivalent of the English phrase "I wish you knew more Italian!" The declarative/exclamatory statement translates literally into English as "I'd want/wish you to know Italian better!" The pronunciation will be "vor-REY key too KO-no SHES-see MEY-lyo LEE-ta-LYA-no" in Italian.
L'unico uomo con cui voglio stare is an Italian equivalent of the English phrase "The only man I want to be with." The pronunciation of the masculine singular phrase in the first person singular of the present indicative -- which literally translates as "The only man with whom I want to be" -- will be "LEE-nee-ko WO-mo kon kwee VO-lyo STA-rey" in Italian.
Fingere di stare in Italia in colloquial/informal conversations, Fingi di stare in Italia in the singular, and Fingete di stare in Italia in the plural are Italian equivalents of the English phrase "Pretend you are in Italy." The choice depends upon whether the audience is of one (first and second cases) or more (first and third examples). The respective pronunciations will be "FEEN-djey-rey dee STA-rey ee-nee-TA-lya," FEEN-djee dee STA-rey ee-nee-TA-lya," and "feen-DJEY-tey dee STA-rey ee-nee-TA-lya" in Italian.
"To be my..." is an English equivalent of the incomplete Italian phrase essere il mio... . The present infinitive and masculine singular definite article and possessive also translate into English as "to be mine." The pronunciation will be "ES-sey-rey eel MEE-o" in Italian.