Viva l'amore! is an Italian equivalent of the French phrase Vive l'amour! The declaration translates as "Long live love!" in English. The respective pronunciations will be "VEE-va la-MO-rey" in Italian and "veev la-moor" in French.
Vive! is a French equivalent of the Italian word Viva! The respective pronunciations of the interjection -- which translates literally as "(Long) live!" -- will be "veev" in French and "VEE-va" in Italian.
Vive la différence! in French means "Long live the difference!" in English.
"Long live Quebeckers!" in English is Vive les québecois!in French.
In French, "Heil the King" would be translated as "Vive le Roi."
"Long live love!" is an English equivalent of the French phrase Vive l'amour! The interjection and masculine singular definite article and noun most famously reference a Taiwanese New Wave film of 1994. The pronunciation will be "veev la-moor" in French.
"Long live the soul!" is an English equivalent of the French phrase Vive l'âme! The feminine singular phrase also translates as "Lively (keen, lively, quick, sharp, vivacious) the soul!" from a more colloquially ordered French. The pronunciation will be "veev lam" in northerly French and "vee-vuh la-muh" in southerly French.
Dove si vive.
"Long live France!" is an English equivalent of the French phrase Viva la France! The feminine singular phrase models a difference between the two languages whereby Italian puts definite articles -- la, in this case -- before countries even though English does not. The pronunciation will be "vee-va law fawns" in French.
Aqui vive is Portuguese for here lives......
It is definitely French.
Vive la France!
"vive les XXX" means 'long live XXX" in French; 'peuerels' has no meaning in French.