"Long live love!" is an English equivalent of the French phrase Vive l'amour! The interjection and masculine singular definite article and noun most famously reference a Taiwanese New Wave film of 1994. The pronunciation will be "veev la-moor" in French.
Vive la différence! in French means "Long live the difference!" in English.
"Long live Quebeckers!" in English is Vive les québecois!in French.
Aqui vive is Portuguese for here lives......
Viva l'amore! is an Italian equivalent of the French phrase Vive l'amour! The declaration translates as "Long live love!" in English. The respective pronunciations will be "VEE-va la-MO-rey" in Italian and "veev la-moor" in French.
"Vive la roi" is French. It translates to "Long live the king" in English.
"Long live the soul!" is an English equivalent of the French phrase Vive l'âme! The feminine singular phrase also translates as "Lively (keen, lively, quick, sharp, vivacious) the soul!" from a more colloquially ordered French. The pronunciation will be "veev lam" in northerly French and "vee-vuh la-muh" in southerly French.
"vive les XXX" means 'long live XXX" in French; 'peuerels' has no meaning in French.
Live well.
In French, "Heil the King" would be translated as "Vive le Roi."
It is written the same in English and in French. But there is a difference in the pronounciation. Vive la difference !
"Long live France!" is an English equivalent of the French phrase Viva la France! The feminine singular phrase models a difference between the two languages whereby Italian puts definite articles -- la, in this case -- before countries even though English does not. The pronunciation will be "vee-va law fawns" in French.
The phrase 'Vive le francais' means Long live French. In the word-by-word translation, the verb 'vive' means 'live'. The definite article 'le' means 'the'. And the noun 'francais' means 'French'.