Grissini is an Italian equivalent of the English phrase "long thin pieces of crispy bread." The masculine plural noun typically may be found translated into English as "bread sticks," "breadsticks," or "dipping sticks." The pronunciation will be "grees-SEE-nee" in Italian.
"Joking" in English is scherzando, which also is used in musical notation for playing pieces playfully, in Italian.
"Twine" is an English equivalent of the Italian word spago. The masculine singular noun translates into English as "little (pieces) of twine" when the diminutive suffix -etti is added to form spaghetti. The pronunciation will be "SPA-go" in Italian.
Mazza in terms of sports and pipistrello in terms of mammals are Italian equivalents of the English word "bat".Specifically, the feminine noun mazza means "bat" as in one of the critical pieces of equipment in baseball. The masculine noun pipistrello translates as "bat" as in a nocturnal mammal that consumes its weight in insects. The respective pronunciations will be "MAT-tsa" and "PEA-pea-STREL-lo" in Italian.
Yes. the guy that made the Chicken Bacon Ranch sandwich was a crispy chicken, and he loved to put his "homemade ranch" on big fat pieces of "bacon"...
depends upon if you go original, extra crispy, bone in, bone out, or bone on the side.
Hey pieces can be translated by pièces in French which has alot of meanings : it means pieces, coins, rooms. All with the same spelling. Hope I helped !
Because the German-speaking people did not want an Austrian composing Italian pieces.
global warming?
"Founded on work" is an English equivalent of the Italian phrase fondata sul lavoro. The feminine singular adjective/past participle, preposition with masculine singular definite article, and masculine singular noun most famously reference phrasing in the Italian Constitution. The pronunciation will be "fon-DA-ta sool la-VO-ro" in Italian.
It is unclear as to specifically what is being asked as research has found a variety of references to the term La Provincia. It can be translated to "the province" and one of the pieces of information that was found states that it is the name of an Italian Mafia type organization. If this is what one was wanting details about more information can be found on Wikipedia.
"The gluing-together" is a literal English equivalent of the French word collage. The pronunciation of the masculine singular noun -- which may be preceded by the masculine singular definite (le, "the") or indefinite (un, "a, an") articles and which particularly references the sticking together of assorted materials and pieces to create an artwork -- will be "ko-lazh" in French.
"What coins do you have have?" and "Which pieces do you all have?" are English equivalents of the French phrase Vous avez quelles pièces? Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits. The pronunciation will be "voo-za-vey kel pyess" in French.