"To leave Kolob" is an English equivalent of the Portuguese phrase sair de Colobe. The phrase most famously references the planet or star near which God operates in the Egyptian papyrus-based Book of Abraham translated by Mormonism's founder, Joseph Smith (Monday, Dec. 23, 1805 to Thursday, June 27, 1844). The pronunciation will be "sa-EER djee KO-lo-bee" or sa-EER djee ko-LO-bee" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"To leave" is an English equivalent of the Portuguese word sair. The verb in question serves as the present infinitive. The pronunciation will be "sa-EEH" in Cariocan and continental Portuguese.
Ir sair
v. datar; namorar, sair com dictionary.com
The Portuguese equivalent of the English verb 'to leave' is the following: sair; or partir. The Portuguese pronunciation is the following: sah-EER; and pah-TCHEER. As with the equivalents in French and Spanish, the choice of which verb to use depends upon the situation. For a leave-taking that's of a shorter distance or timespan, the first example is used. For 'sair' gives the idea of 'going out' for short trips. For a leave-taking that's long in distance or timespan, the second example is used.
OUT can mean 'Fora', like 'on the outside' ('na parte de fora'), or it can also mean 'sai!' ('get out!'), or it can mean 'Sair', like in 'let's go out' ('Vamos sair'). It can also mean more, but it depends where you are using 'OUT'.
Sair Anjum was born in 1990.
Uma grande quantidade de amor. Bastante amor. Amor às pampas. Amor até sair pelo ladrão.
Sair ah
Fly (noun) means mosca. Fly (verb) means voar. To fly =voar.Also means = sair voando, passar muito depressa por...
Phool Walon Ki Sair was created in 1812.
The Portuguese equivalent of the English question 'Will you go out with me' is the following: Tu sairás comigo?; or Você sairá comigo? The Portuguese pronunciation is the following: too-sah-ee-RAH skoh-MEE-goo; and voh-SAY sah-ee-RAH koh-MEE-goo. The word-by-word translation is the following: 'tu' and 'você' means 'you'; 'sairás' and 'sairá' '[you] will go out'; 'comigo' 'with me'. The first example only tends to be used in Portugal. There, speakers still differentiate between the 'you' [tu] of children and the close circle of family and friends, as opposed to the 'you' [você] of those outside that circle and of those senior in age and rank.
an ni ver sair es