"Il valore della famiglia" is an Italian equivalent of the English phrase "the value of family."
Specifically, the masculine singular definite article "il" means "the." The masculine noun "valore" means "value." The word "della" combines the preposition "di" and the feminine singular definite article "la" to mean "of the." The feminine noun "famiglia" means "family."
The pronunciation is "eel vah-LOH-reh DEHL-lah fah-MEE-lyah."
true as in the true value not as in it is true
"Firm" as an adjective and "sale" as a noun are English equivalents of the Italian word saldo. The masculine singular word in question also has the English meanings of "balance sheet (clearance, full payment)" as a noun and "resolute (steadfast, steady, valid, well-defined, well-founded) as an adjective. Either way, the pronunciation remains "SAL-do" in Italian.
Apprezzare, aumentare, riconoscere and ringraziare per are Italian equivalents of the English word "appreciate." Context makes clear whether "to esteem" (case 1), "to increase in value" (example 2), "to acknowledge" (instance 3) or "to be thankful for" (option 4) suits. The respective pronunciations will be "AP-pret-TSA-rey," "OW-men-TA-rey," "ree-KO-no-SHEY-rey" and "REEN-gra-TSYA-rey per" in Pisan Italian.
"The value of family" is an English equivalent of the Italian phrase "il valore della famiglia."Specifically, the masculine singular definite article "il" means "the." The masculine noun "valore" means "value." The word "della" brings together the preposition "di" and the feminine singular definite article "la" to mean "of the." The feminine noun "famiglia" means "family."The pronunciation is "EEL vah-LOH-reh DEHL-lah fah-MEE-lyah."
Pecho is a Spanish word and translated into English it can mean heart and seat of the emotions, feelings. Therefore the value of a pecho is great and without it one will be without spirit.
Censurare, diminuire il valore di, ridicolizzare and svilire are Italian equivalents of the English phrase "to poo-poo" or "to pooh-pooh." Birthplace, context and personal preference determine whether "to censure" (case 1), "to diminish the value of" (example 2), "to ridicule" (instance 3) or "to dismiss" (option 4) suits. The respective pronunciations will be "TCHEN-soo-RA-rey," "dee-MEE-noo-EE-rey eel va-LO-rey dee," "REE-dee-ko-leet-TSA-rey" and "svee-LEE-rey" in Pisan Italian.
Yes. In fact, it's almost guarenteed that a word will lose its value once translated.
Value in English is what something is worth.
πολύτιμο (politimo). A nice alternative is μονάκριβο (monakrivo) meaning both one of a kind and of the highest value.(can be used for both things and living creatures)
Appréciation is a literal French equivalent of the English word "appreciation." The pronunciation of the feminine singular noun -- which references either the emotion, the judgment or the value according to context -- will be "ah-prey-sya-syo" in French.
What does the film tell you about the value of family?
Yes