God is our light
"God (is) my tower!" is an English equivalent of the Latin phrase Turris mihi Deus! The phrase translates literally as "Tower to me God" in English. The pronunciation will be "TOOR-rees MEE-hee DEY-oos" in Church and classical Latin.
Literally word for word, that's "God light our is". The way sentence structure works out in Latin it comes out to "God is our light" (or "Our light is God," though that probably would have been written "Lux nostra Deus est.").
The phrase 'Nullus Deus me imperat' does translate into English as 'No God controls me'. However, 'No God controls me' could also be said as 'Deus, nec me' in Latin.
Turris fortis mihi Deus in Latin is "God (is) my strong tower" in English.
The latin phrase for NO GOD is 'Nullus Deus' although 'No God' is 'non Deus', there is a change in phrase for 'Nullus' is like saying ' There is no God ' whereas 'non Deus' is saying ' no God, i wont do it ' ( just an example ). in french 'non' is No as in ' No, i wont ' and the word God in french ( Dieu ) deprives from the latin word for God ( Deus ) hope this helps (:
The English equivalent of the Latin phrase 'Ditat Deus' is the following: God enriches. The word-by-word translation is as follows: 'ditat' means '[he/she/it] enriches'; and 'deus' means 'god'. The pronunciation is the following: DEE-taht DAY-oos. The phrase is the motto of the state of Arizona, in the United States of America.
Ditat is the third person singular form of dito, ditare which means 'to enrich'. Deus is a nominative form of dues, di which translates to God. The phrase itself, 'Ditat Deus' translates to 'God enriches' and is the motto for the State of Arizona.
Ditat Deus or God enriches.Arizona became the 48th state on February 14, 1912. The state motto is the Latin phrase Didat Deus, which translates to God enriches.
Using a English to Latin translator it comes out to 'Quisnam amo Deus'. Although if you're referring to what Michael the Archangel says to Lucifer/Satan as he is slaying him or the phrase upon his shield, which is the same, it is 'Quis ut Deus'. Meaning "Who is like God?" or "One who is like God".
God alone is able to judge me.
Accerio ut deus is a rough translation of "(I) gave to God"; some of the suffixes may be incorrect in either tense or case. Because of the way Latin works, the exact suffixes for the translated 'gave' depend on who gave it.
The English equivalent of the phrase 'Deus lo volt' is the following: God wills it. The word-by-word translation is as follows: 'Deus' means 'God'; 'lo' means 'it'; and 'volt' means '[He] wills'. Linguists describe the phrase as forming part of the vocabulary of medieval Vulgar Latin. Such was the form that resulted from the interaction between the ancient, classical Latin of the ancient Romans and the native languages of the conquered peoples. The phrase has been identified as the battle cry of the Crusaders. But the cry was instead 'Deus vult', in the classical Latin response to the official launching of the First Crusade, in 1095, by Pope Urban II [1042-July 29, 1099].