Are you sure? "Relicious" is not a Latin word.
The text may mean "I put my trust in the unconquered [or invincible] <something>," but it's not clear what the <something> would be.
trust in god
Confido Donna
"Gesu confido in te" is an Italian phrase that translates to "Jesus, I trust in you" in English. It is often used as a declaration of faith and trust in Jesus Christ.
The English word "trust" can be either a noun or a verb and both have several Latin possibilities. A Latin noun for trust would be "fiducia" and a Latin verb for trust would be "confido".
These are the words "In", "God", "I", and "trust" translated, one by one, into Latin. However, they are far from a grammatical sentence. Deus is the wrong form to be the object of a preposition, and Fides is a noun, not a verb.Deo confido is a much better translation.
The English
Queen Elizabeth II's face appears on the English pound.
The English
It appears to be an old English word for dung.
No, "cordilation" is not a recognized word in the English language. It appears to be a made-up or misspelled term.
The Luhya translation of the English words Military men is "Banajeshi".
Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.Wednesday.