stop talking
"mention not" does not really exist in English, please provide the full sentence. If you mean "without mentioning ...", a possible translation is "sans parler de ..."
The French translation for "let alone" is "sans parler de".
tu peux parler de tes vacances preférées= can you speak about your favorite holidays ?
...permet de vous amuser et parler... -- ...lets you have fun and speak... Note: "permet de" or "vous permet de" is a very common expression in French used to state what something can do or how it can serve you. It's very often used in advertisements or instructions. The best translation is likely not a literal one. For example, you might translate "Ce logiciel vous permet de..." as "With this software, you can..."
It's a bit incoherent. 'Tu habites' = 'You live (in)/inhabit' '(Tu)....peux parler de tes copines' = You can talk about your (female) friends'
libre de parler
"To speak about me" is a literal English equivalent of the French phrase parler de moi. The present infinitive, dependent preposition, and emphatic first-person singular pronoun also may be rendered into English as "to speak of me." The pronunciation will be "par-ley duh mwa" in French.
I can talk with them about my problems
The English translation for the keyword "flor de calabaza" is "squash blossom."
Translation: Aujourd'hui, je voudrais parler de moi-même. Just to note, it sounds a little egocentric in French. (I.e. I want to talk about myself instead of you.)
j'ai envie de parler = I want to talk
what do you want to talk about - or depending of the tone of the voice: what are you talking about? -