"Over hand over" is not a very clear phrase so it's hard to translate because I don't know what you mean. So here are the individual words:
It depends on context. over (as in above) = al (על) over (as in finished) = nigmar (× ×’×ž×¨)
Hand it over. Now. I've got your hand. Everyone, raise your hands. Hand it over, bud. Hand. Give me your hand. Hand it.
There isn't a Hebrew word that means "being watched over and blessed". But if you'd like to translate this phrase into Hebrew, you'd have to provide the subject of the sentence. For example: I (masculine) am being watched over and blessed = ani nishmar umevorach (×× ×™ × ×©×ž×¨ ומבורך)
It depends on context: (over) there = sham (שם) There is/there are = yesh (יש)
If by "over-comer" you mean survivor, or one who endures: A female over-comer = sovelet (סובלת) A male over-comer = sovel (סובל)
Give
Yahweh is a Hebrew name for God. Another form of the word that has evolved over the years is Jehovah.
By spelling the word into helen's hands while pouring water over them.
hand over is ف. تخلى, سلم, حول, بعث
Radah:רָדָה = to oppressרָדָה = to collect honey, to remove bread from an oven
The word almost always means "hand", but you know it means "memorial" by the context of the sentence. Actually, the use of the word yad to mean memorial is rare in biblical Hebrew and virtually non-existent in modern Hebrew)
Annie first signs the word "water" to Helen, by spelling it out into her hand while flowing water over her hand.