The heavens, referring to the sky, is "shah-MAH-yim" (שמים)
If you are asking about the Jewish concept of the afterlife, there is no Hebrew word that means "heaven", but some traditions refer to the Garden of Eden as an afterlife, which is Gan Eden (גן עדן) in Hebrew.
Also, while we're speculating, how about
"SHAHM" + "MAH-yim" . . . "water there" .
If you are talking about the afterlife, Hebrew generally uses the phrase "garden of Eden" for this concept, which is gan ehden (גן־עדן)
If you are talking about the sky, it is shmayim (שמיים)
Note that Jewish concepts concerning the afterlife are quite different than the Christian concept.
Heavens or sky = shamayim (שמיים) or rah-kee-yah (רקיע)
shamayim (שמיי×) = "heavens" or "sky"
heaven's (possessive) = shel hashamayim (של השמיים)heavens = shamayim (שמיים)
to fall from the heavens, or to fall from the sky = nafal mehashamayim (× ×¤×œ מהשמים)
The word heavens has two syllables. (heav-ens)
"Shmaya" As in the classic BSD standing for the b'siata d'shmaya, in the name of heaven, or with the help of heaven. It's similar to its Hebrew counterpart, "shamayim" meaning heavens. It is important to note that the word is inherently plural, thus the correct translation would be "heavens".
The Luhya translation of the English word heavens is "amakulu".
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
Good Heavens Good Heavens
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
No, it is a prepositional phrase used as an adjective or an adverb. The word heavens is a plural noun.