I think it's "Go gcasfar le chéile sinn arís", but I've seen versions with the "Agus" in front and also where "sinn" and "arís" are swapped.
go gcasfar le chéile sinn arís. /agus go gcasfar le chéile sinn arís.
go gcasfar ar a chéile arís sinn.
These all mean 'Until we meet again'.
In Irish Gaelic: Go dtà an chéad uair eile.until the next time;
in Scottish Gaelic: Gus an ath-thuras.
Fadó, fadó (meaning 'long, long ago')
Ón saol seo go dtí an saol eile
In Irish it's: Deartháireacha go Lá an Luain / Deartháireacha go bráth / Deartháireacha go Luan an tSléibhe
According to the Irish Translation Forum online, it is: "go scaradh an bás sinn," which literally translates to "until death parts us". I have no experience with the language though, so I can't guarantee that is correct. (-: http://www.irishgaelictranslator.com/translation/viewtopic.php?f=1&t=65689It is a phrase used at weddings when the preacher is asked the couple is they will stay together until death.The set phrase taken from the liturgy of the Wedding Mass is:'Go scara an bás sinn'
The Hawaiian translation of "until we meet again" is "a hui hou."
The Chavacano translation for "until you meet again" is "hasta na contigo mira."
The original language of Ireland is "Gaelic" but it almost became a dead language until it was brought back to Irish schools. They speak English as their primary language now and Gaelic as a secondary one. The language is called the "Irish language" in Ireland in preference to "Gaelic" which can, and often does, refer to Scottish Gaelic.
In Irish it's "slán go fóill, síocháin is grá leat"
go gcasfar le chéile sinn arísuntill we meet again
One Answer:In Scottish Gaelic the word for 'love' can be gaolor grà dh. One of the Irish Gaelic words for 'love' is grá. In Irish gaol means relative.
goodbye until I see you again
Please check that date again. Ireland (Eire in Gaelic) did not use decimal denomination coins until 1970, and in any case, the country was under British rule in 1861 so a coin from that date would not have its inscriptions in Gaelic. Look at the coin again"Eire" is read while it is at the top of the coin. If you rotate the coin so that the numbers are at the top you will see that the date is actually "1981". The Irish (or Eire) 50 Pence coin was not introduced into the currency until 1970.
The primary, and most commonly used language in Ireland is English, but the Irish language is taught in schools, from primary level (elementary level) right up until graduation from secondary (high) school and is generally mandatory. Both English and Irish are the official languages of Ireland. All official EU (European Union) papers and documents are translated into Irish, in addition to all other languages of the EU. There are areas in Ireland called Gaeltachts (the word Gaeltacht means Irish-speaking region or district), where Irish is spoken as the primary language, but these are tiny pockets and usually in rural areas. The purpose of these Gaeltachts are to reinforce and increase the use of the Irish language (and culture) and a comeback of sorts is happening in small areas not considered traditional Gaeltachts (including Dublin City). However, the population of Ireland who speak Irish as their primary language remains at about 2%. While many non-Irish people refer to the Irish language as Gaelic, it's commonly referred to as "Irish", not Gaelic. For example, one would say "do you speak Irish?" and not "do you speak Gaelic?".
"Gus am bris an la agus an teich na sgailean" is a quote from the Scottish Gaelic translation of the Bible. Song of Solomon 4:6, I think, and the English translation is something like "Until the day breaks and the shadows shall flee."